Might & Magic: Heroes VI z dubbingiem

Adam "Harpen" Berlik
2011/03/11 08:58

Redakcja serwisu Dubscore.pl poinformowała, że Might & Magic: Heroes VI będzie wydany w pełnej polskiej wersji językowej - Ubisoft ponownie zdecydował się na dubbing.

Might & Magic: Heroes VI z dubbingiem

Ponownie, gdyż w Heroes of Might & Magic V również mogliśmy usłyszeć głosy polskich aktorów (zobacz filmik). W chwili obecnej niestety nie znamy żadnych szczegółów dotyczących lokalizacji Might & Magic VI. Możemy jedynie mieć nadzieję, że Ubisoft ponownie stanie na wysokości zadania i dubbing będzie stał na wysokim poziomie.

Might & Magic: Heroes VI ukaże się wiosną tego roku. Gra pojawi się także w edycji kolekcnonerskiej.

GramTV przedstawia:

Komentarze
42
Usunięty
Usunięty
28/01/2013 05:12

> > Dlatego np. wolę to http://www.youtube.com/watch?v=ktB-0abLKTE niż to http://www.youtube.com/watch?v=UVFM8U9EfkI>>> Słuchając polskiej wersji mam wrażenie, jakby zaraz miał się rozpłakać. "Przecież to> mnie zdradzono", "wciąż znienawidzony"... W wersji angielskiej, za to, słychać wyraźnie> gorycz, ale i wściekłość. Poza tym od początku do końca polska wersja mówiona jest tym> samym, jednostajnym głosem.>> Byłem, jestem i będę przeciwnikiem dubbingu. Poza jednym, jedynym wyjątkiem (Shrek 1),> nie spotkałem jeszcze dubbingu, który byłby w stanie chociaż dorównać wersji oryginalnej.> Wszystkie, z którymi miałem styczność (czy to w grach, filmach fabularnych bądź animowanych),> były tak beznadziejne, że wyć się chciało grając. WarCraft III TFT do dziś leży nieukończony> na półce, bo choć sama gra jest świetna, to dubbing mnie dobija i odpycha. Do tego stopnia,> że nawet nie chce mi się ściągać z Bnetu wersji angielskiej - tak skutecznie polska wersja> językowa mnie zniechęciła do tej gry. Jak wspominałem wcześniej, z Hirołsami V miałem> to samo. Nie wiem, kto wpadł na pomysł, żeby zatrudniać Foremniak czy Lindę, ale czy> naprawdę tak ciężko zrozumieć, że bycie SŁAWNYM to nie jest to samo, co bycie UTALENTOWANYM?Dokładnie, zgadzam się na całej linii Shrek super dubbing niestety żadna gra nie, specjalnie chciałem sprawdzić co myślicie o wersji PL nie mam nic do polskich gier ale oprócz wiedźmina 2 nie dam rady przełknąć polskiej wersji gry gdzie ktoś czyta teksty bez grama emocji psując cały jej klimat. a z tego co widziałem, nawet jeśli po angielsku również ma błędy da się wyczuć starania nad wyrażaniem emocji. Tak teraz pomyślałem że zagrał bym w Japońskie wydanie wersje kinową. Z ich podejściem przy produkcji Anime i genialnymi Senyu wystarczy sprawdzić to https://www.youtube.com/watch?v=ADiqEHS7SWw polecam a inni niech się uczą grać i czują to co bohater któremu użyczyli głosu... Pozdrawiam

Ja to już od dawna gram w gry po angielsku z polskimi napisami... niekiedy polskie dubbingi są po prostu tragiczne. Jeszcze na takiego jak w BG czy w DII to nie trafiłem i pewnie długo nie trafię.Dlatego na pewno zagram albo w całość w wersji eng albo w eng+pol napisy

Usunięty
Usunięty
12/03/2011 03:46

Oby przetłumaczyli poprawnie jednostki... spolszczenie homm3 do dziś śni mi się po nocach jako najgorszy koszmar.Na marginesie dodam, że Warcraft 3 PL był znacznie lepszy od oryginału ale była to najdroższa polonizacja w naszych dziejach.Zresztą czesto u nas okazuje się, że nasz dubbingi przewyższają oryginały niestety dotyczy to najczęściej filmów animowanych.




Trwa Wczytywanie