Ile kosztowałby polski dubbing w Baldur’s Gate 3? Ekspert od lokalizacji podał kwotę

Radosław Krajewski
2023/08/08 15:45
5
0

To dlatego gra doczekała się jedynie kinowej lokalizacji w języku polskim.

Jeżeli liczyliście, że Baldur’s Gate 3 w przyszłości doczeka się polskiego dubbingu, to mamy dla Was złe wieści. Produkcja na szczęście posiada kinową lokalizację, która zawiera polskie napisy. Wielu graczy chciałoby jednak ponownie usłyszeć Piotra Fronczewskiego jako narratora i innych aktorów, którzy umilali nam rozgrywkę w pierwszych dwóch częściach Bladur’s Gate. Jak twierdzi Ryszard Chojnowski, założyciel i szef Albion Localisations, stworzenie polskiego dubbingu do tej produkcji to koszt kilku milionów złotych.

Ile kosztowałby polski dubbing w Baldur’s Gate 3? Ekspert od lokalizacji podał kwotę

Ile wyniósłby koszt stworzenia polskiego dubbingu do Baldur’s Gate 3?

Na Twitterze Chojnowski stwierdził, że gra ma 2 miliony słów do przetłumaczenie, z czego około 1,5 miliona słów wymagałoby nagrania dialogów. Koszt samego tłumaczeniu wyniósłby około 800 tysięcy złotych. Tym samym prace nad polskim dubbingiem to wydatek kilku milionów złotych. Kwota jest rzecz jasna trudna do ostatecznego oszacowania ze względu na gaże aktorów głosowych, którzy wzięliby udział w sesjach nagraniowych.

GramTV przedstawia:

Co prawda nie ma żadnych przeszkód, aby polski dubbing do Baldur’s Gate 3 powstał, ale wydaje się, że przy takich kosztach jest to mało opłacalna opcja dla Larian Studios. Na polski dubbing musielibyśmy poczekać kilkanaście miesięcy, więc większość zainteresowanych tą produkcją już dawno zdobyłaby swoją kopię. Sam Ryszard Chojnowski stwierdził, że sprzedaż w Polsce Baldur’s Gate 3 po wydaniu rodzimego dubbingu wzrosłaby jedynie o paręnaście procent, co nie usprawiedliwiałoby dodatkowych kosztów dla Larian Studios.

Wczytywanie ramki mediów.

Rysław zauważył jednak, że polska społeczność może zorganizować zbiórkę i rozpocząć akcję promowania polskiego dubbingu w internecie. Przy udanej akcji mogłoby to zachęcić Larian Studios do podjęcia wysiłków i współfinansowania pełnej polskiej lokalizacji wraz z fanami.

Komentarze
5
Komandor1791
Gramowicz
08/08/2023 21:15
dariuszp napisał:

To ja Ci już wyjaśniam. 

Francuskim posługuje się na świecie koło 300 milionów ludzi. 

Niemiecki to prawie 100 milionów ludzi.

Włoski to jakieś 85 milionów ludzi.

Polski? Koło 50 milionów i z czego duża część Polaków zna angielski. Także problemem jest kasa. Musiałbyś przetłumaczyć grę co kosztowało by miliony i owo tłumaczenie musiało by sprzedać ekstra kopię które pokrywały by z nawiązką koszt tłumaczenia.

Co jest mało prawdopodobne przy tak dużej grze opartej na dialogach. 

Komandor1791 napisał:

Ja bym się cieszył gdyby język polski (chociaż napisy) był na równi powszechny z językiem francuskim, niemieckim czy włoskim w każdej produkcji. Nie jesteśmy małą społecznością graczy a nawet rosyjski jest bardziej powszechny w grach co mnie dziwi przy skali piractwa jakie tam nadal święci triumfy. Niestety znajdziemy wiele dużych tytułów, które nie pojawiają się z polską lokalizacją nawet napisami jak np. niektóre gry z serii Resident Evil

Dzięki. Nie oczekiwałem wyjaśnienia, bo je znam, co nie zmienia faktu, że Twoje wyjaśnienie jest mocno uproszczone, bo z tych 300 czy 100 mln nie wszyscy są graczami. Dla przykładu rosyjskim posługuje się około 150 mln z czego proporcjonalnie jest to mała społeczność graczy w stosunku do reszty Europy a sprzedaż legalnym kopii jest znacznie poniżej sprzedaży w Polsce - rynek branży gier wzrósł niesamowicie w ostatnich kilku latach.Wniosek? Korporacje próbują za wszelką cenę podbić rynek rosyjski na którym tracą, pomimo że w Polsce znajdą więcej chętnych na kupno legalnej kopii gry (wedle raportów The Game Industry of Poland rynek sprzedaży gier w Polsce wzrósł dwukrotnie w ciągu dekady) i warto byłoby może zachęcić gracza polską lokalizacją, czego nie czynią. Zapytasz jakie są tego powody? I tu się mogę z Tobą zgodzić - duża część Polaków zna angielski i skoro nam to nie przeszkadza brak polskiej lokalizacji to po co to zmieniać. Cóż w Niemczech dubbingowanie gier jest nakazane prawem a gracze wkurzają się, że nie mogą w niektórych produkcjach zmienić języka na angielski ;) no cóż każdy ma swoje problemy. Ale powodem przede wszystkim jest utarty stereotyp, który przedstawiłeś w swojej wypowiedzi, bo niby nas jest mało. Społeczność graczy w Polsce wcale nie jest wiele mniejsza od tej we Włoszech i jak się okazuje jest nas z roku na rok coraz więcej a ponadto średnia wieku graczy w Polsce jest największa w Europie, na zachodzie gry to głównie domena młodych. 10 lat temu bym się z Tobą zgodził dziś pytam się czemu nie ma polskiego a jest rosyjski, bo jeśli jest rosyjski a nie ma polskiego to tu już nie chodzi o kasę.Poza tym nikt mi nie wmówi, że stworzenie napisów do gry kosztuje miliony, bądźmy poważni.

dariuszp
Gramowicz
08/08/2023 20:06
Komandor1791 napisał:

Ja bym się cieszył gdyby język polski (chociaż napisy) był na równi powszechny z językiem francuskim, niemieckim czy włoskim w każdej produkcji. Nie jesteśmy małą społecznością graczy a nawet rosyjski jest bardziej powszechny w grach co mnie dziwi przy skali piractwa jakie tam nadal święci triumfy. Niestety znajdziemy wiele dużych tytułów, które nie pojawiają się z polską lokalizacją nawet napisami jak np. niektóre gry z serii Resident Evil

To ja Ci już wyjaśniam. 

Francuskim posługuje się na świecie koło 300 milionów ludzi. 

Niemiecki to prawie 100 milionów ludzi.

Włoski to jakieś 85 milionów ludzi.

Polski? Koło 50 milionów i z czego duża część Polaków zna angielski. Także problemem jest kasa. Musiałbyś przetłumaczyć grę co kosztowało by miliony i owo tłumaczenie musiało by sprzedać ekstra kopię które pokrywały by z nawiązką koszt tłumaczenia.

Co jest mało prawdopodobne przy tak dużej grze opartej na dialogach. 

Xelos_Iterion
Gramowicz
08/08/2023 16:31
ZubenPL napisał:

Obecnie ciężko znaleźć jakąś grę bez kinowej polskiej lokalizacji, zwykle to naprawdę małe gry niezależne a RE to wyjątek od reguły. 

A co do BG3 to tam nie ma żadnego innego dubbingu niż ang, co nie jest dziwne biorąc pod uwagę ile tysięcy godzin dialogów jest w tej grze nagranych. To nie BG 1 i 2 z kilkoma dialogami na krzyż z audio. 

A szkoda, wyszłoby to tej grze na plus.




Trwa Wczytywanie