South Park: The Fracured but Whole - jak powinien brzmieć polski tytuł gry?

Małgorzata Trzyna
2015/06/25 12:30

Jeśli macie ciekawy pomysł na tłumaczenie South Park: The Fractured but Whole, prześlijcie go Ubisoft Polska - kto wie, może trafi do was darmowy egzemplarz gry?

South Park: The Fracured but Whole - jak powinien brzmieć polski tytuł gry?

Tłumaczenia to nie zawsze łatwa sprawa, a tłumaczenia tytułów w szczególności. Jak przetłumaczyć "Die Hard"? - "Szklana pułapka". A później powstaje "Die Hard 2: Die Harder" i znów jest kłopot. Niełatwe zadanie stoi też przed Ubisoftem, który szuka polskiego tytułu dla South Park: The Fractured but Whole - czy da się zachować zarówno znaczenie, jak i żart słowny? A gdzie diabeł Ubisoft nie może, tam babę fana pośle.

GramTV przedstawia:

Ubisoft Polska ogłosił na Facebooku konkurs na najlepsze tłumaczenie South Park: Fractured but Whole. Autor najlepszego tytułu otrzyma w dniu premiery gry jej egzemplarz. Nie określono limitu czasowego na wysłanie własnej propozycji.

Komentarze z propozycjami tytułów należy wysyłać na Facebooku Ubisoft Polska.

Komentarze
19
czaczi87
Gramowicz
26/06/2015 16:22

> > Jakby miało być poprawnie to musiałoby być "z rzyci"> Właśnie dlatego IMO jest to w takiej właśnie formie, żeby choć trochę było dwuznaczne,> więc zarzucanie w tym przypadku błędu jest chyba samo w sobie błędem - przynajmniej moim> zdaniem i stąd mój komentarz. :)>Chodziło mi o to, że zastosowano grę słowną z łączenia wyrazów zżyty (zaprzyjaźniony z kimś) i rzyć (d*pa). Tak jak w oryginale "but whole" - "lecz/ale cały" i fonetycznie jednakowy "butthole" - "odbyt/dupek". Po angielsku takie łączenie wyrazów chyba się nazywa blending , ale moja edukacja skończyła się dawno i już nie pamiętam.

Usunięty
Usunięty
26/06/2015 10:29

> Właśnie dlatego IMO jest to w takiej właśnie formie, żeby choć trochę było dwuznaczne,> więc zarzucanie w tym przypadku błędu jest chyba samo w sobie błędem - przynajmniej moim> zdaniem i stąd mój komentarz. :)>W tym tłumaczeniu jest błąd zamierzony, ale to wciąż błąd, na co Czaczi zwrócił uwagę pisząc "specjalnie z błędem".

Pajonk78
Gramowicz
26/06/2015 09:26
Dnia 26.06.2015 o 08:57, Afgncap napisał:

Jakby miało być poprawnie to musiałoby być "z rzyci"

Właśnie dlatego IMO jest to w takiej właśnie formie, żeby choć trochę było dwuznaczne, więc zarzucanie w tym przypadku błędu jest chyba samo w sobie błędem - przynajmniej moim zdaniem i stąd mój komentarz. :)




Trwa Wczytywanie