Cyberpunk 2077 na nowych screenach. Postać rodem z Terminatora i znana twarz

Mikołaj Ciesielski
2020/11/28 12:00
4
0

Węgierski wydawca opublikował dwa ujęcia z najnowszego dzieła studia CD Projekt RED.

W ostatnich dniach nie możemy narzekać na brak informacji i materiałów z Cyberpunk 2077. W tym tygodniu otrzymaliśmy fragmenty rozgrywki z konsol PlayStation, poznaliśmy rozmiar produkcji polskiego studia na sprzętach Sony, a także dowiedzieliśmy się, że Keanu Reeves grał już w Cyberpunk 2077 i „uwielbia” grę. To jednak nie koniec, ponieważ do sieci trafiły dwa nowe zrzuty ekranu z nadchodzącego dzieła CD Projekt RED.

Cyberpunk 2077 na nowych screenach. Postać rodem z Terminatora i znana twarz

Screeny zostały opublikowane przez węgierskiego wydawcę. Pierwszy z nich przedstawia tajemniczą i groźną postać, która przywołuje mi na myśl serię filmów „Terminator” i prawdopodobnie będzie nosić nazwę „Smasher”. Na drugim ujęciu możemy zobaczyć Evelyn Parker, czyli jedną z postaci niezależnych, którą widzieliśmy już w kilku materiałach wideo z gry Cyberpunk 2077. Podczas zabawy gracze będą mogli spotkać wspomnianą bohaterkę już w prologu. Opisywane zrzuty ekranu znajdziecie poniżej.

Cyberpunk 2077 zmierza na komputery osobiste oraz konsole PlayStation 4 i Xbox One. Premiera gry zaplanowana jest na 10 grudnia bieżącego roku. Produkcja pojawi się również na konsolach nowej generacji.

GramTV przedstawia:

Komentarze
4
Spichris
Gramowicz
30/11/2020 02:24

Jak już coś o tym CP2077 wstawiacie, dobrze by było sprawdzić jakieś źródła. To nie żaden "terminator" tylko "zwykły" borg dobrze znany graczom CP2020. No i nie prawdopodobnie będzie nosić imię Smasher bo po pierwsze na zrzucie widnieje taka nazwa, a po drugie mogliśmy się o nim dowiedzieć bezpośrednio od Redsów już w czerwcu: https://youtu.be/ToWfeUEAeeQ?t=367https://youtu.be/ToWfeUEAeeQ?t=367​Pozdrawiam.

Goozer86
Gramowicz
28/11/2020 15:08

Odbiegając od tematu już 28 listopada a CDPR jeszcze nie przesunęło premiery. Jeśli się nie pośpieszą to nie zdążą do 10 grudnia. :P

Drzemo
Gramowicz
28/11/2020 13:36
strannik napisał:

Są różnice między kwestiami narratora w ostatnim zwiastunie pomiędzy wer. angielską a polską. Np. w minucie 1:44 po ang. jest "Ordinary people get caught in the cross-fire" co się tłumaczy jako "Zwykli ludzie trafiają/zostają złapani w ogień krzyżowy" zaś w pol. jest "Ofiarami padają często zwykli obywatele". To duża różnica w znaczeniu. Mnie to rybka, bo polska wersja jest pierwotną, ale gracze z innych krajów zdaje się dostaną coś co odbiega od oryginału. CDPR szczędziło na tłumaczach ?

Nie. Powiedzenie o ogniu krzyżowym jest metaforyczne i w znaczeniu dosłownym oznacza właśnie to, co jest w tłumaczeniu polskim. Ten zwrot jest bardziej naturalnym tłumaczeniem polskiej wersji, niż gdyby przetłumaczyć to dosłownie, a znaczenie pozostaje to samo. Nie widzę powodu, żeby wnioskować na tej podstawie że szczędziło na tłumaczeniach.

Dodatkowo, wspominali że lokalizacje mają pewną swobodę, żeby dostosować do warunków lokalnych, więc po części tak, dostaną coś co odbiega od oryginału w pozytywnym tego słowa znaczeniu - dopasowaniu do norm danej kultury/języka. Zwróć uwagę choćby na żarty słowne - albo będą odbiegać od oryginału, albo wcale żartami nie będą.




Trwa Wczytywanie