Two Worlds II - zmiana planów w kwestii polonizacji

Adam "Harpen" Berlik
2010/08/09 12:46
1
0

Niemal w ostatniej chwili CD Projekt odpowiedzialny za wydanie Two Worlds II postanowił zrezygnować z całkowitej lokalizacji tej produkcji. Powód wyjaśnił PR Manager firmy.

Two Worlds II - zmiana planów w kwestii polonizacji

Pierwotnie informowano, że Two Worlds II, czyli polska gra RPG studia Reality Pump, ukaże się w wersji z dubbingiem na wszystkich platformach docelowych, czyli pecetach oraz konsolach Xbox 360 i PlayStation 3, lecz dziś ujawniono, że tak się nie stanie.

- Nasze pierwotne plany zostały zweryfikowane przez trudności techniczne, głównie związane z nagrywaniem głosów do gry. Na naszą decyzję miała również wpływ bardzo surowa ocena ostatnich głosowych lokalizacji. Niskie oceny lokalizacji takich gier jak Mass Effect 2, czy Bad Company 2 oraz liczne trafiające do nas prośby, o pozostawianie gier w oryginalnej głosowej wersji sprawiły, iż zrezygnowaliśmy z pełnej lokalizacji w przypadku gry Two Worlds II - powiedział Hubert Habas, PR Manager w CD Projekt.

GramTV przedstawia:

Two Worlds II ukaże się w europejskich sklepach 17 września. Ostatnimi czasy pojawiło się kilka interesujących wieści. Dowiedzieliśmy się m.in., że gra zapewni kilkadziesiąt godzin zabawy, mogliśmy zobaczyć nowy gameplay, jak również przeczytać o nowym silniku graficznym. Warto przypomnieć, że powstanie Two Worlds III zależy od sukcesu "dwójki".

  • Zamów Edycję Kolekcjonerską Two Worlds II na PC
  • Zamów grę Two Worlds II na PC
  • Zamów grę Two Worlds II na X360
  • Zamów grę Two Worlds II na PS3
Komentarze
1
Usunięty
Usunięty
17/10/2010 21:04

Wychodzi na to że jak na razie jedyną polską grą w której uświadczyć można nasz język mówiony jest Wiedźmin. Mogłem jeszcze zrozumieć że Call of Juarez i Two Worlds miały angielski dubbing i polskie napisy bo były to nowe marki (tak samo jak Wiedźmin zresztą) ale że sequele obu tych gier po odniesionym sukcesie nie mają choćby do wyboru polskiego dubbingu to już dla mnie nie jest normalne. W końcu z przeczytanych przeze mnie opinii internautów i recenzentów polski dubbing np. w Dragon Age, uważany jest za lepszy od oryginalnego ze względu na, cytuję: "grę aktorów. Ich utożsamienie się i wczucie w dubbingowane postaci oraz bardzo dobry (niestety nie idealny) dobór głosów".P.S: Wiadomość do wszystkich którzy będą mieć coś do mojego posta: To moje zdanie. Nie przeszkadza mi fakt że do wyboru są jedynie polskie napisy bo to nie to co się dla mnie najbardziej w grach liczy. Po prostu jestem bardzo zdziwiony że w rodzimych produkcjach nie ma polskiego dubbingu. To tak jakby Francuzi czy Amerykanie zrobili grę z niemieckim lub włoskim dubbingiem implementując jedynie swoje napisy.